Englannin sanoja, jotka ovat erilaisia maailman eri kolkilla
Vaikka maailman eri kolkilla puhutaan periaatteessa yhtä ja samaa englantia, kieli ei kuulosta samalta – eikä tämä johdu pelkistä korostuksista, vaan eroja on myös sanoissa. Totesimme, että on korkea aika laittaa englannin murteet vastakkain. Laitoimme siis pystyyn suuren, globaalin sanamittelön, jollaista ei ole nähty sitten englantilaisten siirtolaisten Amerikkaan rantautumisen.
Miten Etelä-Afrikassa sanotaan ”juhla”? Mitä jandals merkitsee? Kaipaamme vastauksia! Päästetään siis eri maiden edustajat ääneen.
Tässä mittelön osanottajat:
Iso-Britannia: **Tom
**Yhdysvallat: **Martinique
**Australia: **Erin
**Uusi-Seelanti: **Fiona
**Etelä-Afrikka: Christine
1. Mitä kuuluu?
Tom: Meillä Britanniassa tervehdykseen kuuluu vakiona “How’s it going?”. En ole aivan varma, mikä kysymyksessä on oikeastaan ”menossa” ja minne se on matkalla, mutta eipä sillä niin väliä. Tällä mennään.
Martinique: “Hi, how are you?” on USA:ssa osa tavanomaista kohteliaisuutta, eikä se tarkoita, että kysyjä tahtoisi kuulla elämäntarinasi. Oikeaoppinen vastaus on siis aina “Good thanks, you?”, paitsi jos henkilö on oikeasti läheinen tuttusi.
Erin: Meillä päin kuulee kysymystä “How’re ya goin’?” Jos vastapuoli ei ole aussi, seurauksena on usein tyhjä ilme ja päätelmä, että kysymys koskisi jollakin tapaa liikennettä, jolloin vastaukseksi tulee epäröivä ”Um, by bus?”
Fiona: Uudessa-Seelannissa sanotaan “Howzit goin?’”, mikä on rento tapa tervehtiä kavereita. Jos kyseessä on erityisen hyvä kaveri, kysymys saa muodon “Howzit goin’ bro?”
Christine: Meillä Etelä-Afrikassa käytetään “Howzit?” -kysymystä. Se on loistava, jos et oikeastaan jaksa pysähtyä juttelemaan, koska sen myötä vaikutat kuitenkin tarpeeksi ystävälliseltä, jotta sinusta pidetään myös jatkossa. Jos tahdot panostaa ystävyyssuhteeseen enemmän, sano “Howzit ma bru?”
2. Urheilukengät
Tom: Britanniassa näistä puhutaan trainereina, mikä on loogista, koska kenkiin sonnustaudutaan treenien aikana. Käytännössä sana kuitenkin pätee oikeastaan kaikkiin vapaa-ajan jalkineisiin, jotka ovat jonkin sortin urheilubrändin tuotantoa.
Martinique: Meillä sanotaan joko tennis shoes tai sneakers sen mukaan, missä päin Yhdysvaltoja ollaan. Useimmat amerikkalaiset sanoisivat tennis shoes, mutta itärannikolla pidetään kiinni sneakers-sanasta.
Erin: Me kutsumme näitä joggers-nimellä, ja vanhempi väki saattaa käyttää myös sandshoes-sanaa. (Vaikuttaa tosin siltä, että jälkimmäiseksi mainitulla viitataan lähinnä alkuperäisiin, simppeleihin kangaskenkiin.)
Fiona: Running shoes on oikeaoppinen termi urheilukengille. Vaikka sana viittaa juoksemiseen, sitä voi käyttää kaikista urheiluun suunnitelluista jalkineista.
Christine: Tackies (jonka voi lausua takkies tai tekkies) on meidän sanamme kumipohjaisille kangaskengille. Se on lähtöisin hollannin kielestä, ja sen ajatellaan usein linkittyvän johonkin nahkeaan tai tarttuvaan (englanniksi tacky ja sticky) – mikä taitaa olla ihan asianmukaista, kun on kyse kumipohjista.
3. Loistava
Tom: Jos jokin asia on todella hyvä, briteillä on tapana kuvata sitä cool-adjektiivilla. Hämmentävää kyllä, cool voi kuitenkin tarkoittaa myös kylmää, rauhallista tai muodikasta riippuen siitä, missä yhteydessä sanaa käytetään.
Martinique: Cool on ihan pätevä sana myös meillä, mutta jos tahdot todella vakuuttaa muut, suosittelen ilmaisuja snatched, on fleek, sick ja sweet. Tiedostan kyllä, että näillä on hämmentäviä kaksoismerkityksiä, mutta älä anna niiden häiritä.
Erin: Australiassa rad on suosittu valinta. Se on lyhempi versio radicalista, jota kaikki siistit tyypit käyttivät 1980-luvulla.
Fiona: “Sweet as!” on termi, jolla uusiseelantilaiset kuvaavat hyviä ja mahtavia asioita. Homma muuttuu sekavaksi siinä vaiheessa, kun jokin on mahtavan makea – sweet as sweet as. Hämmennystila: vakava.
Christine: Kiff on todellista Etelä-Afrikan surffislangia. Se on sukua hollanninkieliselle, myrkkyä tarkoittavalle gif-sanalle, joka merkitsi aikanaan jotakin aivan muuta. Merkitys on kuitenkin muuntunut, ja nykyisin sana ilmaisee innostusta, jota surffarit kokevat oikein suurista aalloista.
4. Grilli
Tom: Tämä on lähtöisin espanjan sanasta barbacoa, joka kirjoitetaan meillä Briteissä barbecue – sanassa on siis C-kirjain. Joidenkin mielestä oikea kirjoitusasu on BBQ, mutta en puhu kyseisille tyypeille.
Martinique: Me amerikkalaiset sanomme myös barbecue, mutta sana kirjoitetaan tavallisimmin BBQ. Eletäänhän nyt 2000-luku, jolloin kaikkea pitää lyhentää – paitsi ruoka-aikoja.
Erin: Me aussit kutsumme grilliä nimellä barbie, aivan kuten uusiseelantilaiset naapurimme. Jos minun pitäisi valita yksi sana, josta tulee kesä mieleen, se olisi juuri tämä.
Fiona: Uuden-Seelannin mahtava barbie tai BBQ – kesä ei olisi entisensä ilman sitä! Tämä suosittu ruoanlaittomenetelmä on kesäaterioidemme perusta. Ei muuta kuin barbie kuumaksi ja sausies (makkarat) tulille!
Christine: Ateria, joka kokataan tulella ulkoilmassa, on nimeltään braai. Viis sateesta: nakkaa vain grillille (jota kutsutaan myös braaiksi) makkaroita eli boereworseja ja lihaa eli chopsia, tai järjestä kavereidesi kanssa jol (juhla) bring and braai -periaatteella.
5. Varvassandaalit
Tom: Minun maailmassani kevyet, sandaalimaiset kengät, joilla läpsytellään kesäisin rannalle, ovat flip-flopsit. Outoa kyllä, en edes tiedä kyseisille kengille muuta nimeä. Eikö kieli olekin hassua?
Martinique: Me sanomme flip-flops, jos puheena on rennompi tyyli – kengät, joissa suunnataan rannalle surffaamaan. Sandals taas viittaa hienompiin kenkiin, jotka sopisivat esimerkiksi helteisen kesäillan treffeille.
Erin: Australiassa näiden nimi on thongs – varo sekoittamasta sanaa pikkuruisiin alushousuihin!
Fiona: Uudessa-Seelannissa kesän suosituin kenkävalinta on jandals. Sana perustuu loogisesti sanoihin Japanese sandals, koska muuan uusiseelantilainen otti kenkiin alun perin mallia japanilaisista puusandaaleista ja valmisti oman versionsa muovista.
Christine: Hienot varvassandaalit? Meillä Etelä-Afrikassa sanottaisiin “Those are some kiff slops!” En osaa sanoa, miksi kengistä puhutaan slopseina – ehkä joku oli sitä mieltä, että ne näyttävät epäsiisteiltä (sloppy)?
6. Kaveri
Tom: Britanniassa kavereita puhutellaan sanalla mate, mutta termiä sovelletaan tavallisesti vain miehiin. Naisten kohdalla täytyy siis ilmeisesti käyttää henkilön oikeaa etunimeä, koska kaikki eivät arvosta sitä, että heitä puhutellaan samoin kuin miehiä. Homma saattaa siis lähteä väärille raiteille todella äkkiä.
Martinique: Koska USA on slangisanojen kuningas, kavereista voi puhua friend-sanalla, mutta voit myös korottaa panoksia ja sanoa dude, bro, sis tai fam. – tai bestie, jos kyseessä on paras kaverisi.
Erin: Mate on myös Australiassa tavallinen sana miesten keskuudessa. Me naiset kutsumme usein toisiamme ladyiksi, varsinkin kirjoitetussa kielessä. Lisäksi dude-sana on sekä miesten että naisten käytössä.
Fiona: Uudessa-Seelannissa käytetään myös matea, mutta lähinnä miesten välillä. Tytöillä on tapana valita feminiinisempi chickie-sana.
Christine: Tässä on jälleen eteläafrikkalainen sana, joka on perua hollannista. Boet tarkoittaa kirjaimellisesti veljeä, ja sitä käyttävät pääasiassa miespuoliset kaverukset. Voit kuitenkin heittäytyä villiksi ja viljellä lyhennettyä bru-ilmaisua, joka sopii keneen tahansa.
7. Pilkata jotakuta
Tom: Briteissä sanotaan “take the mickey”, mikä tarkoittaa kiusaamista tai pilkkaamista. Ilmaisun pohjana on Mick-sana, joka viittaa irlantilaiseen ihmiseen, koska britit pilkkasivat ennen irlantilaisia melko rankasti. (Mikä ei ole suoraan sanottuna erityisen yllättävää.)
Martinique: Meillä päin voi sanoa “pulling your leg” tai “yanking your chain”, mutta nämä ovat melko vanhanaikaisia ilmaisuja. Itse sanon tavallisesti “I’m joking with you” tai “I’m teasing you”, koska valtaosa ihmisistä ei oivalla, että 96 prosenttia sanomistani asioista on pelleilyä.
Erin: Meillä Australiassa sanotaan “take the piss”, mutta “pay someone out” ajaa saman asian. Tässä esimerkki: “We paid him out for wearing that awful shirt.”
Fiona: Myös Uudessa-Seelannissa käytetään “take the piss” -ilmaisua, jonka tarkoituksena on pilkata muita tai asettaa heidät naurunalaisiksi.
Christine: Etelä-Afrikassa tämä on “tune”. Jos homma menee pitkälle, toimintaa voi kuvata ilmaisulla “tune people kak”.